這首曲是我外婆自己選擇在自己告別式上的歌.....
原曲是日本人新井滿製作的,因為看了英文詩而寫的,後來再寫入日文詞......
很像她的風格....不麻煩別人,堅強走完她的人生
她寧可化成風,但是不要我們哭泣
因為她讓我們的回憶不同,因為她學習到開朗、包容
她很愛唱歌,即使在加護病房,口罩著氧氣罩,呼吸困難時
她仍要開口唱歌,因為只有音樂才能讓她忘記病痛
也只有這首歌目前可以安撫她的心
這首歌也有日文、中文、英文版.....
很適合家族的情況~~
千の風になって
私のお墓の前で 泣かないでください /請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません /我不在那裡
眠ってなんかいません/我沒有沈睡不醒
千の風に /化為千風
千の風になって /我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています /翱翔在無限寬廣的天空裡
秋には光になって 畑にふりそそぐ /秋天 化身為陽光照射在田地間
冬はダイヤのように きらめく雪になる /冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる /晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜は星になって あなたを見守る /夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
私のお墓の前で 泣かないでください /請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません /我不在那裡 我沒有離開人間
*千の風に /化為千風
千の風になって /我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています /翱翔在無限寬廣的天空裡
あの大きな空を 吹きわたっています /翱翔在無限寬廣的天空裡
曲:新井滿
演唱:岩崎宏美
http://youtu.be/iyv_yxsrW24
(我個人喜歡的版本)
Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
她如此看待自己的最後一程
讓我們可以捨得放手
放寬心,才能讓靈魂更自由,也更有無限可能
沒有留言:
張貼留言